Подборка оффлайн переводчиков для андроид

Содержание:

Часто задаваемые вопросы

В. Какое приложение-офлайн-переводчик самое лучшее?

Я бы определенно выбрал Google Translate как лучшее приложение для офлайн-переводчика. Однако есть и другие службы, такие как Microsoft Translator и iTranslate Translator, которые предлагают неплохой автономный режим.

В. Есть ли приложение-переводчик, для которого не требуется Интернет?

Да, существует множество приложений-переводчиков, которым не нужен Интернет. В нашем списке мы собрали 8 лучших офлайн-переводчиков для Android и iOS. Некоторые из них — это Google Translate, Apple Translate и Microsoft Translator.

В. Могу ли я использовать приложение Google Translate в автономном режиме?

Да, просто нажмите на гамбургер-меню и выберите «Автономный перевод». Здесь загрузите языковой пакет, и теперь вы можете использовать приложение в автономном режиме для перевода на указанный язык.

В. Какое бесплатное приложение-переводчик для iPhone является лучшим?

Я бы выбрал iTranslate как лучший офлайн-переводчик для iPhone. Однако автономная функция не бесплатна. В этом случае вы можете использовать новое приложение Apple Translate, которое поддерживает около 13 языков и является бесплатным. Просто обновитесь до iOS 14, и вы получите приложение Apple Translate.

В. Является ли iTranslate лучше, чем Google Translate?

Я думаю, что Google Translate лучше, чем iTranslate, потому что сервис Google полностью бесплатный и работает с более чем 59 языками в автономном режиме. В то время как iTranslate может работать только с 40 языками в автономном режиме, и эта функция недоступна для бесплатных пользователей.

В. Является ли iTranslate бесплатным?

Да, iTranslate бесплатен, но только для перевода текста. Если вы хотите получить доступ к автономному режиму, режиму разговора и трансляции с камеры, вам нужно будет подписаться на его платный план, который начинается с 3 долларов в месяц.

Babylon: электронный словарь и переводчик в одном флаконе

Преимущества Недостатки
— простой и интуитивный перевод — в оффлайне работает нестабильно

Бабилон в свое время был достаточно ходовым переводчиком для настольной платформы. Разработчики решили взять реванш, портировав софт для Андроид и iOS.

Мобильный перевод с помощью Babylon

С точки зрения пользователя, Babylon сравнительно неудобен при онлайн-переводе текстов. Почему бы разработчикам не было просто перенять опыт других translate-приложений и сделать GUI-оболочку более удобной? 

Babylon разделен на 2 вкладки: ввод текста и электронный словарь. Логика понятна, но неудобно. Кроме того, для перевода нужно нажимать лишние кнопки. А учитывая то, что вариант употребления для каждого слова подгружается из Сети, процесс доставляет не много удовольствия.

Сравнивая Babylon с прочими упомянутыми кандидатами – в нем нет таких нужных инструментов, как распознавание текста с картинки и ее перевод, нет даже простого разговорника.

В чем достоинства мобильной версии “Бабилона”? Несмотря на устаревшую оболочку, стоит отметить хорошее качество терминов. Программа выдает целую словарную статью при переводе с английского на русский и наоборот. Транскрипция, произношение можно узнать, нажав на соответствующий значок.

Таким образом, электронный переводчик Babylon едва ли удовлетворит потребности активного пользователя, который часто обращается к словарю. К сожалению, у Бабилона много неудобств и малый набор функций для перевода по различным языковым направлениям. Единственный позитивный момент – это качественные, детальные статьи, которые программа выдает при переводе отдельных терминов. Если вам необходим оффлайн-режим, советуем обратиться к бесплатным приложениям из нашего списка. 

Рейтинг: 

4,2

Speak & Translate

Разработано для устройств под управлением iOS. У Speak & Translate один из самых высоких рейтингов на iTunes. Есть бесплатная (с ограниченным функционалом), платная и премиум-версия. Поддерживается 117 языков для текста и 54 — для речи.

Здесь используется фирменная технология распознавания речи от Apple. При обработке голосовых записей исходный язык определяется автоматически. Автономный режим работы доступен только в премиум-версии. Есть синхронизация с iCloud.

В бесплатной версии в течение дня можно выполнить ограниченное количество переводов (лимит можно изменить). Для работы нужно всегда быть онлайн. На экране будут появляются рекламные объявления. Чтобы избавиться от рекламы и расширить возможности приложения, следует подписаться на платную премиум-версию.

Яндекс.Переводчик — российский сервис, не требующий Интернет-подключения

«Яндекс.Переводчик» (Андроид, iOS) – признанный инструмент перевода от отечественного разработчика. В оффлайн режиме доступны лишь 7 языков (в режиме онлайн – более 90).

Нужные языки бесплатно загружаются в настройках, и далее вы можете пользоваться их возможностями. При этом электронные словари занимают довольно много места в памяти телефона. К примеру, англо-русский пакет может занимать более 600 мегабайт.

Среди функционала переводчика без Интернета– голосовой ввод и озвучивание текстов, словарные статьи с образцами употребления слов. Имеется в функционале приложения и фотоперевод (распознавание текста на фотографии на 12 языках), перевод целых сайтов, автоопределение языка и другие полезные возможности.

Голосовой переводчик Google для Android

В списке программ-переводчиков для Android нельзя не сказать о переводчике Google. Он, как и многие в Play Market, предназначен для работы онлайн. Но есть в переводчике и оффлайн режим. А также доступ к языковым библиотекам, которые вы можете загрузить совершенно бесплатно. Для начала нужно скачать сам переводчик.

Скачайте Гугл Переводчик

Если в вашем мобильном устройстве будет отсутствовать синтезатор речи Google, то вы не сможете воспользоваться голосовым переводчиком для Андроид даже без интернета.

Найдите в поиске Play Market Синтезатор речи Гугл

Поэтому после установки переводчика сразу же попытайтесь найти синтезатор. При переходе на его страницу вы должны увидеть кнопку «Удалить».

Проверьте, установлен ли синтезатор

Это значит, что приложение уже установлено. Запустите приложение Google Translate на мобильном телефоне и поставьте галочку на пункте «Перевод оффлайн».

Нажмите на пункт «Перевод оффлайн» при запуске

Начнётся загрузка базовых языковых пакетов. Если вам нужно больше языков, нажмите кнопку меню в приложении. Затем нажмите кнопку «Перевод оффлайн» и выберите нужный язык среди доступных.

Когда все нужные языки будут установлены в Google Translate, нужно ещё кое-что настроить.

  1. Выйдите из голосового переводчика кнопкой «Home». И перейдите в настройки в главном меню;
  2. Нам нужно найти здесь пункт, в котором часть названия или само название «Язык клавиатура»; Найдите пункт «Язык и клавиатура»
  3. Найдите в нём пункт «Голосовой ввод Google»; Найдите внутри «Голосовой ввод Google»
  4. Далее выберите «Распознавание речи оффлайн»; Выберите пункт «Распознавание речи онлайн»
  5. Здесь вам нужно выбрать язык, с которым вы будете работать. Это нужно для того, чтобы загрузился ещё и голосовой пакет для выбранного языка. Иначе голос для него может просто не работать.

Работа без Интернета переводчиком от Google вас не затруднит. В главном окне нужно выбрать иконку с микрофоном и начать диктовать речь, которую нужно перевести.

Наиболее популярные переводчики и онлайн-сервисы

Но давайте вернемся к самим программам и сервисам. Что касается автоматизированных систем перевода, которые используются, например, на постсоветском пространстве чаще всего, среди всего того огромного многообразия, которое сегодня представлено на рынке программного обеспечения и онлайн-услуг, отдельно можно выделить несколько основных систем:

  • Google Translate;
  • «Яндекс. Переводчик»;
  • PROMPT;
  • Babylon 10;
  • SYSTRAN;
  • Babelfish;
  • ABBYY Lingvo;
  • «Пролинг ООФИС» и т. д.

Конечно, это только малая часть всего того, что представлено на просторах интернета, но пока давайте ограничимся этим.

Google переводчик (Скачать)

Является лидером в своей категории. Впрочем, это не удивительно. Самый знаменитый в мире поисковик не может себе позволить отставать от других компаний.

Продукт от Гугл включает в себя целый ряд функций:

  1. Перевод напечатанного текста. Программа с легкостью переведет документы любых размеров, затратив на это минимум времени.
  2. Обработка рукописных сообщений.
  3. Озвучивание голосовых сообщений. Можно произнести любую фразу, после чего приложение молниеносно обрабатывает и переводит полученную информацию.
  4. Работа с текстом на картинке или фотографии. Достаточно сфотографировать инструкцию к зарубежному препарату или вывеску на иностранном языке. Программа распознает фразы с картинки и переведет их.

Достоинства:

  • поддерживает огромное количество языков (около 90);
  • способен переводить без подключения к интернету. Для этого предварительно нужно скачать базу с необходимыми языками;
  • распространяется абсолютно бесплатно;
  • высокая скорость работы.

Как переводчики без Интернета функционируют

Когда мы упоминаем переводчики без подключения к Интернету, то автоматически имеем ввиду мобильные приложения, способные работать offline. Существующие в сети сервисы неспособны работать корректно вне зоны доступа, так как требуют постоянного подключения к базам данных.

В случае мобильных сервисов многие из них способны работать автономно от сети. В этом случае будет заранее необходимо скачать базы данных нужных языков перевода, и после этого вы сможете легко преобразовывать иностранные тексты даже вне дома.

Давайте разберём ТОП-7 переводчиков, которые отлично работают без Интернета.

Google Переводчик

Пожалуй, лучший переводчик для Андроид, который способен работать в оффлайн-режиме. Приложение от поискового гиганта предоставляет услуги по переводу на 103 языка. Программа распространяется бесплатно и доступна для всех пользователей мобильных устройств.

Среди основных особенностей Google Переводчика следует выделить:

  • Функция быстрого перевода – после копирования текста в любой программе мгновенно становится виден его перевод.
  • Загрузка языковых пакетов для использования возможностей без подключения к интернету.
  • Перевод через камеру – достаточно навести объектив на надпись, как программа выполнит ее обработку и предоставит текст на родном языке пользователя. Похожим образом функция работает с фотографиями (в таком режиме поддерживается 37 языков).
  • Перевод прямой речи с 32 языков. Больше не нужно печатать текст, чтобы понять его значение.
  • Опция разговорника. Пользователь может отмечать и сохранять важные фразы, чтобы использовать их в будущем.

Как воспользоваться функцией оффлайн-перевода в приложении:

  • Запустить Google Переводчик и нажать на три горизонтальные плоски, расположенные в верхнем левом углу.

Выбрать пункт «Перевод офлайн».

Откроется список доступных языков. Найти необходимый, справа от него нажать на стрелочку, указывающую вниз – произойдет загрузка пакета в память устройства. В верхней части списка отображаются загруженные ранее файлы.

Яндекс переводчик (Скачать)

Российская компания старается не отставать от своего главного конкурента. К сожалению, в сравнении с первым, детище Яндекса обладает более скромным функционалом. Хотя, в повседневной жизни, имеющихся возможностей вполне достаточно.

  1. В базе имеется более сорока языков.
  2. За скачивание и установку не взимается плата.
  3. Если загрузить необходимые языковые пакеты, может работать оффлайн.
  4. Сохраняет ранее переведенные тексты.
  5. Поддерживает подсказки при наборе сообщения.

Из недостатков можно отметить отсутствие возможности перевода с фотографий, а также большой объем языковых пакетов. Чтобы загрузить все сорок языков, понадобится несколько десятков гигабайт памяти.

Переводчик PROMT offline

Рейтинг Google Play 4,5
Разработчик PROMT
Версия игры 2.1.43
Требования Android 2.3.3 или более поздняя
Интернет Нет
Русский язык Да
Права ROOT Нет
Цена 325 руб
Размер файла. apk 50 mb
Ссылка скачать

Страница в плеймаркете

Выбор тематики

Боковое меню утилиты

Плюсы и минусы

Основные преимущества PROMT offline:

  • Выбор тематических категорий.
  • Дополнительные языковые пакеты и словари можно скачать для Андроид бесплатно.
  • Для того, чтобы не переводить одно и тоже несколько раз, приложение запоминает 1000 последних операций.
  • Разговорник для общения в путешествиях, в котором все фразы произносятся носителем языка.

Главные минусы:

  • Некоторые функции, такие как голосовой переводчик, доступны только подключаясь к интернету.
  • Приложение платное.

Если вы готовы заплатить, то PROMT offline станет оптимальной программой, которая хорошо переводит на 7 языках и работает оффлайн.

iTranslate — оффлайн переводчик с красивым интерфейсом

Красивая эстетика мобильного приложения – это то, что вдохновляет нас к нему вернуться.

С приложением «iTranslate» (Андроид, iOS) процесс перевода предложений и поиска слов является интуитивно понятным и цельным, а также достаточно эффективным, чтобы идти в ногу с отраслевыми гигантами. Эти функции делают данное приложение одним из лучших выборов для мобильного автономного offline-переводчика.

Команда разработчиков приложения приложила множество усилий, чтобы оно работало на iOS. Наградой стала премия «Apple Design Award» за 2018 год.

Онлайн вы можете переводить между 90 различными языками, включая специализированные, такие как нестандартные арабские языки и даже канадский французский. В оффлайн этот список сокращается до респектабельных 37 языков, что охватывает огромную долю стран.

iTranslate – единственное приложение на рынке, которое поддерживает перевод разговоров в реальном времени между нестандартными вариантами арабского языка. Люди из Саудовской Аравии, Объединенных Арабских Эмиратов и Египта по достоинству оценят возможности данного приложения.

Яндекс.Переводчик — российский сервис, не требующий Интернет-подключения

«Яндекс.Переводчик» (Андроид, iOS) – признанный инструмент перевода от отечественного разработчика. В оффлайн режиме доступны лишь 7 языков (в режиме онлайн – более 90).

Нужные языки бесплатно загружаются в настройках, и далее вы можете пользоваться их возможностями. При этом электронные словари занимают довольно много места в памяти телефона. К примеру, англо-русский пакет может занимать более 600 мегабайт.

Среди функционала переводчика без Интернета– голосовой ввод и озвучивание текстов, словарные статьи с образцами употребления слов. Имеется в функционале приложения и фотоперевод (распознавание текста на фотографии на 12 языках), перевод целых сайтов, автоопределение языка и другие полезные возможности.

Naver Papago Translate

Приложение Naver Papago Translate предназначено в первую очередь для путешественников. В настоящее время поддерживается только 13 языков (английский, японский, корейский, испанский, французский, тайский, вьетнамский, индонезийский, русский, итальянский, немецкий, упрощенный китайский, традиционный китайский). Поддерживается обработка текста и устной речи на 13 языках. На эсперанто «папаго» переводится как попугай.

У «попугая» есть интересные функции, которые определенно стоит попробовать. Из функционала можно отметить возможность перевода с изображений и камеры, встроенный словарь и разговорник, а также функцию Papago Kids для базового изучения иностранных языков. Встроенные тесты дополнительно вовлекают в процесс обучения. Пользователю предлагают несколько вариантов, из которых нужно выбрать правильный. Для подсказок используются картинки, намекающие на контекст.

Приложение бесплатно и доступно для Android и iOS.

ТОП 5 приложений-переводчиков для смартфонов и планшетов Android: Яндекс.Переводчик

Рисунок 1. ТОП 5 приложений-переводчиков для смартфонов и планшетов Android: Яндекс.Переводчик

  • Вторым в нашем списке идёт переводчик от поисковой системы Яндекс. В некоторых аспектах он превосходит своего прямого конкурента от Google, но, так как он по большей части используется русскоязычной аудиторией, количество его скачиваний в магазине Play Market значительно ниже.
  • Интерфейс Яндекс.Переводчика выдерживает все стандарты минимализма. На основной странице располагаются исключительно поля для текста и несколько значков для голосового ввода, фотографий и меню выбора языков. Цветовая гамма приложения ни чем не отличается от остальных разработок Яндекса и изменить её невозможно.

Рисунок 2. ТОП 5 приложений-переводчиков для смартфонов и планшетов Android: Яндекс.Переводчик

  • Что же касается функционала, то, как уже было сказано, Яндекс.Переводчик очень похож на Google, за исключением того, что отсутствует возможность распознавания рукописного почерка. Также распознавание текста с картинок доступно только на 13 языках. Всего приложение поддерживает 94 языка, но, в отличие от Google, все они доступны в режиме оффлайн.
  • Также стоит подчеркнуть, что приложение делает упор на русский язык и выдаёт очень корректные русско-английские и англо-русские переводы. В стороне не остались и такие языки, как немецкий, итальянский, испанский, французский и многие другие. Разработчики Яндекс.Переводчик переняли всё самое лучшее у своих конкурентов и умело использовали это в своём приложении.

Какой лучше выбрать переводчик на Андроид

Несмотря на то, что выбор программ для перевода велик, некоторые из них не отличаются стабильной работой, пестрят вездесущей рекламой или просто не выполняют заданные требования. Одна имеется бесплатное приложение в магазине Google, знакомое любому, кто часто работает с иностранными ресурсами – это Google Translate. Самый передовой словарь на систему Android, умеющий переводить более чем 80 различных языков, теперь открыт для использования и в виде отдельного ПО. Однако, программа имеет один весомый минус – по умолчанию, перевод осуществляется только в режиме online. Давайте поэтапно разберем, что нужно сделать, чтобы приложение могло переводить и без Интернет-соединения.

ABBYY TextGrabber — профессиональный инструмент для перевода без сети

Наверняка вы удивлены, увидев название популярного продукта OCR (оптическое распознавание символов) в нашем списке? Небольшая специализация иногда очень хороша для продукта.

Идея заключается в том, что «ABBYY TextGrabber» (Андроид, iOS) — это, прежде всего, приложение для оптического распознавания символов, которое может оцифровывать символы. А эффективная функция перевода — просто вишенка на торте.

Abby Text Grabber поддерживает 10 языков в режиме оффлайн

Это приложение, работающие без подключения к сети, на самом деле имеет большинство языков, доступных для распознавания камеры на рынке: более 60. Это довольно много, больше чем на нескольких других приложениях вместе взятых!

У ABBYY TextGrabber есть одна особенность, и она делает это хорошо: находит текст на изображениях, которые размыты, наклонены или заполнены странными символами.

Вы можете взять нужный текст, а затем использовать встроенные словари, чтобы выяснить, что он означает. Если вы не удовлетворены данной функцией, тогда поместите этот текст в одно из приложений в перечне ниже, и получите требуемый перевод.

Часто задаваемые вопросы

Как отправить перевод сообщением?

Если в приложении есть такая опция, то как правило работа с ней похожа в разных программах. Чтобы отправить перевод в виде сообщения, как правило, нужно действовать так:

  • После завершения перевода выберите значок сообщения.
  • Введите номер адресата – абонента мобильной связи или нажмите на изображение списка контактов и выберите нужный вам.
  • Нажмите «ГОТОВО» и «ОТПРАВИТЬ».

Как перенести текст из одного сервиса для перевода в другой?

Чтобы работать с переводом в другом приложении или перенести текст из другого приложения, можете использовать копирование и вставку. Проще это сделать, если удерживать палец на переведенном фрагменте. Тогда всплывет сообщение о том, что перевод скопирован. Затем зафиксируйте палец там, где нужно его разместить, и появится опция для вставки.

Какие возможности доступны для использования оффлайн-переводчика?

Это зависит от программы: того, какие опции для режима работы без интернета добавили разработчики. Также эта функция доступна не для каждого языка. Зайдите на страницу «Языки», выберите позицию из выпадающего списка. Будет видно, для каких пунктов доступен оффлайн-пакет. Информация также указана в разделе «Поддерживается» или «Доступен» или такие надписи стоят возле его позиции.

Почему в переводчике не работает режим оффлайн?

Проверьте, загружены ли языки, на которые нужны для автономного использования. Войдите в меню, выберите пункт выбора языков для режима оффлайн. Варианты появятся в верхней части экрана, с зеленой галочкой рядом с ними, или разработчики располагают их немного иначе, зависит от программы. Скачайте пакет для нужного вам языка и для того, на который нужно перевести текст. Если оба пакета загружены, и вы все еще не можете перевести в оффлайн-режиме, попробуйте переключиться в режим полета.

Портативные голосовые переводчики иностранных языков

Портативный голосовой переводчик Sigmo

Данный переводчик с голосовым вводом прикрепляет к одежде. Есть возможность носить с собой. Есть поддержка 25 языков. Перевод осуществляется моментально. Благодаря данному устройству в любой стране вы сможете преодолеть языковой барьер.

Чтобы воспользоваться данным прибором, в первую очередь, необходимо подключить его к своему мобильному телефону через Bluetooth.

Цена предварительного составляет $ 40.

Голосовой переводчик Companion Visit (v6.4 ViewSonic)

Модель Companion Visit — новая концепция электронного переводчика, переводящего с голоса. В одном аппарате объединены англо-русский переводчик с голоса без интернета; голосовой переводчик на 80 языков (при подключённом через 3G или Wi-Fi интернете); электронный переводчик текста без интернета на 50 языков мира; электронный словарь на пять европейских языков; интерактивная обучающая программа английскому языку; медиаплеер, видео- и фотокамера, мобильный телефон и интернет-сёрфер с 2 sim-картами, мощный GPS-навигатор с картой, FM-радио, электронная читалка и офисный редактор.

Цена начинается от 15 000р.

Электронный голосовой переводчик ECTACO Partner 900 PRO

Умный гаджет переводящий с голоса незаменим для изучения иностранных языков, перевода текстов, во время путешествий и в бизнесе.

Partner 900 PRO включает в себя всё, что необходимо для свободного общения, переводов и изучения языков. Это портативное, многофункциональное специализированное лингвистическое устройство, воплощающее в себя 25-летний опыт профессионалов компании Эктако, представившей электронный словарь первой в России. Наш ER-9000 выпуска 1993 года до сих пор работает в Сервисном центре.

Новая модель Partner 900 PRO предоставляет собой дальнейшее программное и аппаратное развитие предыдущих классических клавиатурных моделей (P800, P850, P900, LUX2).

Partner 900 PRO реализует проверенную временем концепцию Изучай — Общайся — Переводи и представляет набор двуязычных словарей с живой озвучкой слов, текстовые и голосовые переводчики, академический разговорник с распознаванием речи и дикторским произношением для 41 языка, словарь в картинках на 39 языков, обучающую систему и справочники.

Платформа Андроид позволит установить необходимые приложения, работать в интернете и с почтой, записать музыку и видео.

Цена начинается от $299.95

Гаджет-переводчик LeTrans translation device

LeTrans translation device поставляется в виде пластикового блока размером 91 х 54,5 х 28,4 мм, со встроенным аккумулятором емкостью 200 мАч (полного заряда хватает до 3-х часов активного использования). С 4-ядерным процессором, разъемом Micro-USB для подзарядки. Модулями Wi-Fi, Bluetooth, GSM – и гнездом для SIM-карты с поддержкой 4G.

До 97% – эта цифра касается распознавания произнесенных слов и фраз. С учетом окружающих шумов, уровня сигнала, акцента и диалекта речи собеседников. Подобная точность, согласно анонса, обеспечивается совершенством алгоритмов работы – и полнотой используемых баз данных.

На данный период функционал LeTrans translation device поддерживает перевод с 24 разных языков: включая русский, два диалекта китайского, английский, немецкий и другие. Разработчики предусматривают дальнейшее расширение перечня – с учетом самых востребованных и популярных. При этом базы данных для перевода хранятся на серверах – а используются через облачный сервис. К которому и обращается девайс каждый раз, когда нужно перевести конкретную фразу.

Цена начинается от 47$.

Переводной словарь Reverso

Переводчик на Андроид

Этот переводчик на Андроид не очень хорошо подходит для перевода предложений и абзацев, зато неплох для людей, изучающий язык. В Reverso есть определенная база слов и предложений, которые взяты из реальных текстов. Очень быстрый поиск слов и выражений, который будет сразу показан с примерами текста.

Переводной словарь Reverso может послужить отличным примером программы, когда вам нужны реальные примеры переводов из текстов. В отличии от других переводчиков, в этой программе примеры текстов наиболее привлекательные (на мой субъективный взгляд). Хотя работа с большими текстами в ней реализована заметно слабее.

В программе также есть система для обучения языку в виде викторин, карточек и др.

Переводчик Translate.Ru

Переводчик translate.ru — разработан компанией Promt. Когда-то он считался одним из самых сильных и функциональных переводчиков для Windows. В версии для Андроид он имеет как сильные, так и слабые стороны.

Программа может переводить текст, веб-страницы, фотографии. Имеет собственный разговорник, в котором присутствует уже множество предустановленных языков, которые можно загрузить оффлайн. Есть возможность двустороннего диалога, при котором каждый собеседник говорит на своем языке (или пишет).

При работе с предложениями и абзацами очень сильно отстает от Google Translate и просто отстает от Яндекс Переводчик и Microsoft Translator. Если 10 лет назад, такой перевод считался еще более менее допустимым, то сегодня, когда почти у всех переводчиков внедрены нейронные сети и обучение, этот перевод откровенно хромает.

Про перевод на фотографиях я вообще молчу. Там просто переводиться все по словам, без контекста.

Программа отличный словарь и разговорник (разговорник вообще ок).

SPEAKUS и VERSPEAK

И последние две платформы RSI, о которых мы поговорим в рамках этого обзора, это SPEAKUS и VERSPEAK. По функционалу они идентичны – недавно компания разделилась на два бренда – поэтому будем рассматривать их вместе. Это платформа только для удаленного синхронного перевода, без функционала для проведения онлайн-мероприятий, поэтому она работает в связке с внешними программами. Выглядит интерфейс SPEAKUS и VERSPEAK следующим образом:

Рис. 12. Интерфейс платформы SPEAKUS

Рис. 13. Интерфейс платформы VERSPEAK

Интерфейс выглядит проще, чем у остальных платформ, однако все основные функции тут есть. Возможно несколько видеоканалов, между которыми можно переключаться, в том числе просмотр слайдов с компьютера выступающего. Аудио каналов здесь по два: язык оригинала и язык перевода. EN и RU (или ZH) – выходящие каналы и «RELAY/RU и EN» и «DE ZH/ SPEAKER» — входящие каналы ( DE ZH/ SPEAKER – оригинальный звук от выступающего; RELAY/RU и EN – реле с английского или русского языка на случай, если язык выступления поменяется). Кнопка «on air» включает микрофон переводчика (красный цвет – микрофон включен, серый – выключен). Кнопка «mute» — кратковременное отключение микрофона. Черные маленькие квадратики под кнопками канала показывают, идет ли по каналам звук. Если звук идет, правый верхний угол квадратиков будет светиться зеленым. Здесь также есть чат для переводчиков с готовыми кнопками для удобства. Однако, в отличие от всех предыдущих платформ, в этом чате нет модератора. С ним коммуникация осуществляется отдельно, через Whatsapp. Снизу вы видите еще одно (или два – если переводчиков двое) окошко – здесь переводчики видят и слышат друг друга, даже когда никто не находится в эфире. Это тоже отличительная особенность именно этих двух платформ SPEAKUS и VERSPEAK. Насколько это удобно и нужно – это вопрос. На мой взгляд, достаточно индикатора включенного микрофона напарника и звука от него (как это реализовано у Interprefy и KUDO). Звук и видео переводчиков можно отключить по желанию. И здесь еще одна особенность: если вы случайно отключите звук на свой стороне, ваш напарник не сможет его включить. У нас с напарницей как-то вышел казус из-за этого: я случайно отключила свой звук, потом в процессе перевода не сразу поняла, что она меня не слышит и не знает, когда подхватить. Так как тут также нет индикатора включенного микрофона у напарника, возможность слышать его становится критичной.

Соответственно, здесь можно слушать два канала – оригинальный и перевод напарника.

Автоматической функции «handover» здесь нет, но от этого, на мой взгляд, платформа не проигрывает. Как я уже говорила, сложный функционал «handover» многих переводчиков только сбивает и отвлекает от перевода.

Быстрота реагирования менеджеров SPEAKUS и VERSPEAK – отвечают в течение часа. Наверное, тут еще играет роль то, что они ближе всех к нам, пользователям из России.

Процесс онбординга достаточно простой: вы договариваетесь о демонстрационной сессии, в течение которой вам все рассказывают и показывают. Это занимает около получаса. Тестирования не проводится.

Технические требования к рабочему месту переводчика у SPEAKUS и VERSPEAK:

  • Компьютер с хорошей производительностью, с процессором не ниже Core I3 и оперативной памятью от 4Гб, операционная система Windows 8.0 и выше
  • Кабельный интернет, минимальная скорость не ниже 10 Мб/с
  • Удобная USB гарнитура с микрофоном с системой шумоподавления
  • Браузер Mozilla Firefox

Техническая поддержка осуществляется через сторонние приложения (Whatsapp).

Мобильного приложения для переводчиков нет.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector